francés

1 00:04:09,040 --> 00:04:09,995 Que s'est-il passé ? 2 00:04:10,360 --> 00:04:14,592 Que fais-tu ici ? Va au diable ! Sors ! 3 00:04:30,760 --> 00:04:33,228 Désolée, nous sommes invités à un banquet, 4 00:04:33,560 --> 00:04:35,516 nous ne pouvons pas rester. 5 00:04:35,840 --> 00:04:38,195 Même pas un tout petit moment, Dora ? 6 00:04:38,480 --> 00:04:39,674 Nous sommes en retard. 7 00:04:40,080 --> 00:04:42,230 Pardon... Bonsoir. 8 00:04:42,560 --> 00:04:44,994 Vous avez été merveilleuse ce soir. 9 00:04:45,320 --> 00:04:48,312 C'était fantastique, magnifique ! 10 00:04:48,640 --> 00:04:51,791 Menteur ! Vous n'étiez même pas dans la salle ! 11 00:04:52,120 --> 00:04:53,951 Mais vous avez du talent, non ? 12 00:04:54,320 --> 00:04:56,356 Moi, du talent ? Dites-le plus fort. 13 00:04:57,120 --> 00:05:00,635 Oui, vous avez beaucoup de talent, M. Hoefgen. 14 00:05:01,160 --> 00:05:05,073 Je suis persuadée que vous allez faire parler de vous. 15 00:05:05,680 --> 00:05:07,591 Je dois partir. Au revoir. 16 00:05:20,040 --> 00:05:22,110 - Boeck ! Sept marks ! - Hendrik, 17 00:05:22,440 --> 00:05:25,591 si tu as besoin d'argent, je peux te prêter 50 marks. 18 00:05:25,960 --> 00:05:27,757 Ne te mêle pas de ça. 19 00:05:28,080 --> 00:05:30,435 Boeck me les donne avec plaisir. 20 00:05:31,560 --> 00:05:32,913 Bonsoir, Miklas. - Bonsoir. 21 00:05:33,240 --> 00:05:35,879 Merci. Voilà... 22 00:05:39,320 --> 00:05:42,312 M. Kroge, lui, me laisserait mourir de faim. 23 00:05:42,680 --> 00:05:45,433 Bonsoir, vieille canaille. Comment allez-vous ? 24 00:05:45,760 --> 00:05:48,672 L'accusé s'assoit. La pièce vous a plu ? 25 00:05:52,840 --> 00:05:55,149 Qu'est-ce qui te tracasse, Hendrik ? 26 00:05:57,000 --> 00:05:59,355 Le fait d'être un comédien de province. 27 00:06:01,600 --> 00:06:04,831 C'est tout ? Rien d'autre ? 28 00:06:28,440 --> 00:06:29,919 Bonjour. 29 00:06:31,760 --> 00:06:33,671 Tu es en retard. 30 00:06:34,120 --> 00:06:38,398 Un jour, j'irai te chercher, malgré tes appréhensions. 31 00:06:39,320 --> 00:06:40,912 Tout sauf ça, hein, Heinz ? 32 00:06:41,200 --> 00:06:44,317 - Ne m'appelle pas Heinz ! - C'est ton prénom, non ? 33 00:06:46,040 --> 00:06:47,359 Je n'aime pas ça. 34 00:06:48,760 --> 00:06:50,830 Je comprends tout, Heinz. 35 00:06:51,160 --> 00:06:53,674 Même que tu ne puisses pas boire de bière 36 00:06:54,000 --> 00:06:55,433 quand l'envie t'en prend. 37 00:06:55,760 --> 00:06:56,715 On commence ? 38 00:06:57,080 --> 00:06:59,071 Que veux-tu dire avec la bière ? 39 00:07:01,040 --> 00:07:03,713 Même quand tu prononces le mot "bière", 40 00:07:04,080 --> 00:07:07,709 on a l'impression que tu mens. 41 00:07:08,400 --> 00:07:10,118 Je ne bois jamais, Juliette. 42 00:07:10,440 --> 00:07:13,079 Je sais, Heinz. Enlève tes chaussures. 43 00:07:30,760 --> 00:07:32,671 Qu'est-ce que tu attends ? 44 00:07:34,400 --> 00:07:37,995 Ne reste pas planté là comme si tu avais fait dans ton froc. 45 00:08:19,520 --> 00:08:23,513 Un, deux, trois, un, deux, trois, quatre, un, deux... 46 00:08:23,840 --> 00:08:27,310 - Et un... - Un, deux, trois, quatre... 47 00:09:00,360 --> 00:09:02,078 Surtout, ne tombe pas ! 48 00:09:09,120 --> 00:09:10,109 Plus vite ! 49 00:09:10,680 --> 00:09:12,079 Plus vite ! 50 00:09:12,400 --> 00:09:14,038 Qu'as-tu dans le ventre ? 51 00:09:14,360 --> 00:09:17,591 Tu veux être acteur ? Et qu'on te paye pour ça ? 52 00:09:21,000 --> 00:09:23,309 Tu n'es qu'un pantin ridicule ! 53 00:09:39,480 --> 00:09:41,835 Tu n'aimes pas cette musique, c'est ça ? 54 00:09:42,160 --> 00:09:44,549 Tu te moques toujours de moi, Juliette ! 55 00:09:47,800 --> 00:09:51,315 Je ne sais pas pleurer. M'aimerais-tu si je le savais ? 56 00:09:51,600 --> 00:09:53,795 Je t'aime même sans ça. 57 00:09:54,120 --> 00:09:58,432 Tu n'aimes que toi, Heinz, et encore, pas sincèrement. 58 00:09:58,840 --> 00:10:02,435 Continue de parler. C'est très beau ce que tu dis. 59 00:10:02,800 --> 00:10:04,791 Tu ne t'intéresses pas à moi. 60 00:10:05,120 --> 00:10:09,318 Ce qui t'intéresse, c'est de contrôler ton visage. 61 00:10:10,520 --> 00:10:12,238 Tu portes toujours un masque. 62 00:10:12,560 --> 00:10:15,870 Moi aussi j'ai une peau, des os, un corps qui pèse, 63 00:10:16,200 --> 00:10:19,192 des cils et des ongles, tout comme toi. 64 00:10:23,120 --> 00:10:24,712 Je frissonne dans le froid. 65 00:10:25,040 --> 00:10:26,792 J'ai faim et soif. 66 00:10:27,160 --> 00:10:28,798 Je pense parfois à ma mère. 67 00:10:29,120 --> 00:10:33,318 Je sais qu'il existe des bourgeois et des communistes. 68 00:10:34,080 --> 00:10:36,799 Mais mes yeux ne sont pas mes yeux, 69 00:10:38,040 --> 00:10:40,508 mes jambes ne sont pas mes jambes, 70 00:10:41,240 --> 00:10:43,117 mon visage n'est pas mon visage 71 00:10:43,480 --> 00:10:45,869 et mon nom n'est pas mon nom, 72 00:10:46,200 --> 00:10:48,475 parce que je suis un acteur ! 73 00:10:49,800 --> 00:10:52,792 Sais-tu ce que cela signifie, être acteur ? 74 00:10:53,240 --> 00:10:56,994 Un acteur est un masque 75 00:10:58,520 --> 00:11:00,317 parmi les hommes. 76 00:11:02,160 --> 00:11:04,116 Viens, viens ! 77 00:12:10,000 --> 00:12:12,070 Mesdames, Messieurs, 78 00:12:12,520 --> 00:12:16,149 nous voilà à nouveau réunis pour une répétition. 79 00:12:16,520 --> 00:12:18,954 Permettez-moi de vous présenter 80 00:12:19,280 --> 00:12:21,840 mademoiselle Nicoletta von Niebuhr 81 00:12:22,160 --> 00:12:25,391 qui interprétera le rôle principal dans cette pièce. 82 00:12:33,520 --> 00:12:35,750 Mon amie peut assister à la répétition ? 83 00:12:36,280 --> 00:12:37,395 Naturellement. 84 00:12:40,080 --> 00:12:41,718 Deux cognacs et une absinthe. 85 00:12:42,000 --> 00:12:43,911 Oui, M. Le directeur, 86 00:12:44,760 --> 00:12:46,512 tout de suite. 87 00:12:46,880 --> 00:12:48,711 - Trois bières. - Ca vient. 88 00:12:49,320 --> 00:12:51,231 Voilà, deux cognacs, une absinthe. 89 00:12:51,560 --> 00:12:53,232 A notre collaboration. 90 00:12:55,200 --> 00:12:57,031 Veuillez m'excuser. 91 00:12:57,320 --> 00:12:59,914 - Tu veux une bière ? - Oui. 92 00:13:00,280 --> 00:13:02,555 Bien. Hansemann, mon vieux... 93 00:13:02,880 --> 00:13:04,836 Serons-nous beaux dans cette pièce ? 94 00:13:05,200 --> 00:13:06,155 Evidemment. 95 00:13:06,520 --> 00:13:09,717 Je vous présente ma meilleure amie : Barbara Bruckner. 96 00:13:10,000 --> 00:13:11,558 Enchanté. 97 00:13:11,880 --> 00:13:14,348 Qu'y a-t-il ? - Vous exhalez la lavande. 98 00:13:14,640 --> 00:13:17,871 Vous trouvez aussi que je sens la lavande ? 99 00:13:18,320 --> 00:13:20,709 Homme et lavande, qu'en dites-vous ? 100 00:13:21,000 --> 00:13:22,149 Pour moi, c'est vital. 101 00:13:22,520 --> 00:13:25,557 Sur les tempes, dans le cou, et je me sens reposé. 102 00:13:25,880 --> 00:13:29,919 Je ferais mieux de dormir, mais je n'ai pas le temps. 103 00:13:31,000 --> 00:13:33,230 Une bière et... une eau minérale. 104 00:13:33,560 --> 00:13:35,755 On écoutera ce qu'il a à nous dire, 105 00:13:36,040 --> 00:13:38,190 on gardera ce qui est bon et le reste, 106 00:13:38,560 --> 00:13:40,391 on fera comme on le sent. 107 00:13:40,680 --> 00:13:42,511 Il est bon, mais vieillot. 108 00:13:42,840 --> 00:13:46,071 L'avenir du Théâtre de Hambourg, c'est moi. 109 00:13:46,360 --> 00:13:48,794 Enfin, je veux dire, nous deux. 110 00:13:51,320 --> 00:13:54,869

esperanto

1 00: 04: 09,040 -> 00: 04: 09,995 Kio okazis? 2 00: 04: 10,360 -> 00: 04: 14,592 Kion vi faras ĉi tie? Iru al la infero! Eliru! 3 00: 04: 30,760 -> 00: 04: 33,228 Pardonu, ni estas invititaj ĉe bankedo, 4 00: 04: 33,560 -> 00: 04: 35,516 ni ne povas resti. 5 00: 04: 35,840 -> 00: 04: 38,195 Eĉ eĉ ne unu Momento, Dora? 6 00: 04: 38,480 -> 00: 04: 39,674 Ni malfruas. 7 00: 04: 40,080 -> 00: 04: 42,230 Pardonu ... Bonan vesperon. 8 00: 04: 42,560 -> 00: 04: 44,994 Vi estis mirinda ĉi-vespere. 9 00: 04: 45,320 -> 00: 04: 48,312 Estis mirinde bela! 10 00: 04: 48,640 -> 00: 04: 51,791 Mensogulo! Vi eĉ ne estis en la ĉambro! 11 00: 04: 52,120 -> 00: 04: 53,951 Sed vi havas talenton, ĉu ne? 12 00: 04: 54,320 -> 00: 04: 56,356 Mi, talento? Diru ĝin pli laŭte. 13 00: 04: 57,120 -> 00: 05: 00,635 Jes, vi havas multan talenton, Sinjoro Hoefgen. 14 00: 05: 01,160 -> 00: 05: 05,073 Mi estas konvinkita ke vi intencas paroli pri vi. 15 00: 05: 05,680 -> 00: 05: 07,591 Mi devas foriri. Adiaŭ. 16 00: 05: 20,040 -> 00: 05: 22,110 - Boeck! Sep markoj!- Hendrik, 17 00: 05: 22,440 -> 00: 05: 25,591 se vi bezonas monon, Mi povas prunti al vi 50 markojn. 18 00: 05: 25,960 -> 00: 05: 27,757 Ne malhelpu tion. 19 00: 05: 28,080 -> 00: 05: 30,435 Boeck donas al mi plezure. 20 00: 05: 31,560 -> 00: 05: 32,913 Bonan vesperon, Miklas. - Bonan vesperon. 21 00: 05: 33,240 -> 00: 05: 35,879 Dankon. Tio estas ... 22 00: 05: 39,320 -> 00: 05: 42,312 Sinjoro Kroge forlasus min morti de malsato. 23 00: 05: 42,680 -> 00: 05: 45,433 Bonan vesperon, malnova fripono. Kiel vi fartas? 24 00: 05: 45,760 -> 00: 05: 48,672 La akuzito sidiĝas. Ĉu vi ŝatis la ĉambron? 25 00: 05: 52,840 -> 00: 05: 55,149 Kio ĝenas vin, Hendrik? 26 00: 05: 57,000 -> 00: 05: 59,355 La fakto esti provinca komikulo. 27 00: 06: 01,600 -> 00: 06: 04,831 Ĉio estas? Nenio alia? 28 00: 06: 28,440 -> 00: 06: 29,919 Bonan matenon. 29 00: 06: 31,760 -> 00: 06: 33,671 Vi malfruas. 30 00: 06: 34,120 -> 00: 06: 38,398 Iun tagon, mi iros serĉi vin, malgraŭ viaj timoj. 31 00: 06: 39,320 -> 00: 06: 40,912 Ion ajn krom tio, ĉu, Heinz? 32 00: 06: 41,200 -> 00: 06: 44,317 - Ne nomu min Heinz!- Jen via nomo, ĉu ne? 33 00: 06: 46,040 -> 00: 06: 47,359 Mi ne ŝatas ĝin. 34 00: 06: 48,760 -> 00: 06: 50,830 Mi komprenas ĉion, Heinz. 35 00: 06: 51,160 -> 00: 06: 53,674 Eĉ vi ne povas trinku bieron 36 00: 06: 54,000 -> 00: 06: 55,433 kiam la bezono vin prenos. 37 00: 06: 55,760 -> 00: 06: 56,715 Ni komencas? 38 00: 06: 57,080 -> 00: 06: 59,071 Kion vi celas per biero? 39 00: 07: 01,040 -> 00: 07: 03,713 Eĉ kiam vi prononcas la vorto "biero", 40 00: 07: 04,080 -> 00: 07: 07,709 ĝi sentas, ke vi mensogas. 41 00: 07: 08,400 -> 00: 07: 10,118 Mi neniam trinkas, Juliet. 42 00: 07: 10,440 -> 00: 07: 13,079 Mi scias, Heinz. Demetu viajn ŝuojn. 43 00: 07: 30,760 -> 00: 07: 32,671 Kion vi atendas? 44 00: 07: 34,400 -> 00: 07: 37,995 Ne restu ĉi tie kvazaŭ vi faris en viaj pantalonoj. 45 00: 08: 19,520 -> 00: 08: 23,513 Unu, du, tri, unu, du, tri, kvar, unu, du ... 46 00: 08: 23,840 -> 00: 08: 27,310 - Kaj ... - Unu, du, tri, kvar ... 47 00: 09: 00,360 -> 00: 09: 02,078 Ĉefe, ne falu! 48 00: 09: 09,120 -> 00: 09: 10,109 Pli rapide!49 00: 09: 10,680 -> 00: 09: 12,079 Pli rapide! 50 00: 09: 12,400 -> 00: 09: 14,038 Kio estas en via ventro? 51 00: 09: 14,360 -> 00: 09: 17,591 Ĉu vi volas esti aktoro? Kaj vi pagas por tio? 52 00: 09: 21,000 -> 00: 09: 23,309 Vi estas nur ridinda marioneto! 53 00: 09: 39,480 -> 00: 09: 41,835 Vi ne ŝatas ĉi tiun muzikon, ĉu? 54 00: 09: 42,160 -> 00: 09: 44,549 Vi ĉiam ridas pri mi, Juliet! 55 00: 09: 47,800 -> 00: 09: 51,315 Mi ne scias krii. Ĉu vi ŝatus min, se mi scius ĝin? 56 00: 09: 51,600 -> 00: 09: 53,795 Mi amas vin eĉ sen ĝi. 57 00: 09: 54,120 -> 00: 09: 58,432 Vi nur ŝatas vin, Heinz, kaj denove, ne sincere. 58 00: 09: 58,840 -> 00: 10: 02,435 Parolu. Estas tre bela, kion vi diras. 59 00: 10: 02,800 -> 00: 10: 04,791 Vi ne zorgas pri mi. 60 00: 10: 05,120 -> 00: 10: 09,318 Kio interesas vin, ĝi regas vian vizaĝon. 61 00: 10: 10,520 -> 00: 10: 12,238 Vi ĉiam portas maskon. 62 00: 10: 12,560 -> 00: 10: 15,870 Mi ankaŭ havas haŭton, ostoj, korpo kiu pezas, 63 00: 10: 16,200 -> 00: 10: 19,192 okulharoj kaj ungoj, kiel vi.64 00: 10: 23,120 -> 00: 10: 24,712 Mi tremas en la malvarmo. 65 00: 10: 25,040 -> 00: 10: 26,792 Mi malsatas kaj soifas. 66 00: 10: 27,160 -> 00: 10: 28,798 Mi foje pensas pri mia patrino. 67 00: 10: 29,120 -> 00: 10: 33,318 Mi scias, ke estas burĝaj kaj komunistoj. 68 00: 10: 34,080 -> 00: 10: 36,799 Sed miaj okuloj ne estas miaj okuloj, 69 00: 10: 38,040 -> 00: 10: 40,508 miaj kruroj ne estas miaj kruroj, 70 00: 10: 41,240 -> 00: 10: 43,117 mia vizaĝo ne estas mia vizaĝo 71 00: 10: 43,480 -> 00: 10: 45,869 kaj mia nomo ne estas Mia nomo, 72 00: 10: 46,200 -> 00: 10: 48,475 ĉar mi estas aktoro! 73 00: 10: 49,800 -> 00: 10: 52,792 Ĉu vi scias, kion tio signifas? esti aktoro? 74 00: 10: 53,240 -> 00: 10: 56,994 Aktoro estas masko 75 00: 10: 58,520 -> 00: 11: 00,317 inter viroj. 76 00: 11: 02,160 -> 00: 11: 04,116 Venu, venu! 77 00: 12: 10,000 -> 00: 12: 12,070 Sinjorinoj kaj sinjoroj, 78 00: 12: 12,520 -> 00: 12: 16,149 ni estas denove kune por provludo.79 00: 12: 16,520 -> 00: 12: 18,954 Lasu min prezenti vin 80 00: 12: 19,280 -> 00: 12: 21,840 Fraŭlino Nicoletta von Niebuhr 81 00: 12: 22,160 -> 00: 12: 25,391 kiu ludos ĉefrolon en ĉi tiu ĉambro. 82 00: 12: 33,520 -> 00: 12: 35,750 Ĉu mia amiko povas partopreni la provludon? 83 00: 12: 36,280 -> 00: 12: 37,395 Nature. 84 00: 12: 40,080 -> 00: 12: 41,718 Du konjoloj kaj absenta. 85 00: 12: 42,000 -> 00: 12: 43,911 Jes, sinjoro direktoro, 86 00: 12: 44,760 -> 00: 12: 46,512 tuj. 87 00: 12: 46,880 -> 00: 12: 48,711 - Tri bieroj. - Venas. 88 00: 12: 49,320 -> 00: 12: 51,231 Ĉi tie, du konjoloj, absenta. 89 00: 12: 51,560 -> 00: 12: 53,232 Al nia kunlaboro. 90 00: 12: 55,200 -> 00: 12: 57,031 Bonvolu pardoni min. 91 00: 12: 57,320 -> 00: 12: 59,914 - Ĉu vi volas bieron? - Jes. 92 00: 13: 00,280 -> 00: 13: 02,555 Bone. Hansemann, maljunulo ... 93 00: 13: 02,880 -> 00: 13: 04,836 Ĉu ni estos belaj en ĉi tiu ĉambro? 94 00: 13: 05,200 -> 00: 13: 06,155 Evidente. 95 00: 13: 06,520 -> 00: 13: 09,717 Mi prezentas al vi mian plej bonan amikon: Barbara Bruckner.96 00: 13: 10,000 -> 00: 13: 11,558 Kontenta. 97 00: 13: 11,880 -> 00: 13: 14,348 Kio ĝi estas? - Vi exhale la lavendon. 98 00: 13: 14,640 -> 00: 13: 17,871 Vi ankaŭ trovas ĉu mi odoras lavendon? 99 00: 13: 18,320 -> 00: 13: 20,709 Viro kaj lavendo, kion vi diras? 100 00: 13: 21,000 -> 00: 13: 22,149 Por mi, estas esenca. 101 00: 13: 22,520 -> 00: 13: 25,557 Sur la temploj, en la kolo, kaj mi sentas ripozon. 102 00: 13: 25,880 -> 00: 13: 29,919 Mi pli bone dormus, sed mi ne havas tempon. 103 00: 13: 31,000 -> 00: 13: 33,230 Biero kaj ... minerala akvo. 104 00: 13: 33,560 -> 00: 13: 35,755 Ni aŭskultos, kion li devas diri al ni, 105 00: 13: 36,040 -> 00: 13: 38,190 ni konservos la bonon kaj la ceterajn, 106 00: 13: 38,560 -> 00: 13: 40,391 ni faros, kiel ni sentas nin. 107 00: 13: 40,680 -> 00: 13: 42,511 Li estas bona, sed maljuna. 108 00: 13: 42,840 -> 00: 13: 46,071 La estonteco de la Teatro de Hamburgo, ĝi estas mi. 109 00: 13: 46,360 -> 00: 13: 48,794 Nu, mi volas diri, ni ambaŭ. 110 00: 13: 51,320 -> 00: 13: 54,869

Traductor.com.ar | ¿Cómo utilizo la traducción de texto francés-esperanto?

Asegúrese de cumplir con las reglas de redacción y el idioma de los textos que traducirá. Una de las cosas importantes que los usuarios deben tener en cuenta cuando usan el sistema de diccionario Traductor.com.ar es que las palabras y textos utilizados al traducir se guardan en la base de datos y se comparten con otros usuarios en el contenido del sitio web. Por esta razón, le pedimos que preste atención a este tema en el proceso de traducción. Si no desea que sus traducciones se publiquen en el contenido del sitio web, póngase en contacto con →"Contacto" por correo electrónico. Tan pronto como los textos relevantes serán eliminados del contenido del sitio web.


Política de Privacidad

Los proveedores, incluido Google, utilizan cookies para mostrar anuncios relevantes ateniéndose las visitas anteriores de un usuario a su sitio web o a otros sitios web. El uso de cookies de publicidad permite a Google y a sus socios mostrar anuncios basados en las visitas realizadas por los usuarios a sus sitios web o a otros sitios web de Internet. Los usuarios pueden inhabilitar la publicidad personalizada. Para ello, deberán acceder a Preferencias de anuncios. (También puede explicarles que, si no desean que otros proveedores utilicen las cookies para la publicidad personalizada, deberán acceder a www.aboutads.info.)

Traductor.com.ar
Cambiar pais

La forma más fácil y práctica de traducir texto en línea es con traductor francés esperanto. Copyright © 2018-2022 | Traductor.com.ar